Федор Сологуб

Автор
Опубликовано: 13 дней назад (10 октября 2017)
Редактировалось: 1 раз — 13 октября 2017
+5
Голосов: 5
Мы — пленённые звери,
Голосим, как умеем.
Глухо заперты двери,
Мы открыть их не смеем.

Если сердце преданиям верно,
Утешаясь лаем, мы лаем.
Что в зверинце зловонно и скверно,
Мы забыли давно, мы не знаем.

К повторениям сердце привычно, —
Однозвучно и скучно кукуем.
Всё в зверинце безлично, обычно.
Мы о воле давно не тоскуем.

Мы — пленённые звери,
Голосим, как умеем.
Глухо заперты двери,
Мы открыть их не смеем.

Интересно было бы узнать, у кого какие ассоциации, но это нескромный вопрос, поэтому он не будет задан hoho

Похожие записи:

10.Х.2017
Утреннее пробуждение - начало нового дня, новой недели, нового месяца, года, жизненного периода. С чего начинается ваше утро? Первая мысль? Как вы себя чувствуете, ощущаете, что у вас на душе? Есть...
Фотоотчёт
Есть в народе такая примета, перед охотой нельзя желать удачи. Если кто пожелает, всё хана, сглазят. Поэтому и придумали вместо удач, успехов желать " ни пуха ни пера", а в ответ "к ...
Комментарии (6)
Bishka # 10 октября 2017 в 14:22
Собралась уже литературоведческий анализ по привычке делать..хд ФилолоХ же)

Этот стих Сологуба, кстати, когда-то давно на филфаке брала для рассмотрения в рамках своей работы на студенческую конфу. Концепция мира(жизни) как театра в поэзии Серебрянного века.
Так что ассоциации у меня соответствующие. (уже время написания стиха говорит о многом)
Последний катрен, повторяя первый. лишь усиливает эмоциональную нагрузку,.
4i4a # 10 октября 2017 в 14:30
Для меня серебряный век – Ахматова и Цветаева, Брюсов и Мережковский, но я не филолог, могу перепутать.
А год предреволюционный, это да.
Bishka # 10 октября 2017 в 14:44
Фиф, они лишь одни из его представителей. Более распиаренные и изучаемые в рамках общеобразовательных прог)
А так .это явление грандиозное, масштабное, с конца 19 в до 20-х/30-ый 20 ого столетия.
Тот же Сологуб интереснейший поэт-символист(!!!), писатель,.....переводчик фр. символистов...Верлена. например)) Хотя..тут даже не переводчик..он переосмысливал, глубоко пропуская через себя и давая несколько иную..авторскую интерпретацию..боже...все валю отсюда..хд мне работать еще)
4i4a # 10 октября 2017 в 15:01
И мне есть чем заняться laugh
Я понимаю, что поэзию нельзя выдергивать из исторического контекста, так же бессмысленно, как ходить по эрмитажу ничего не зная о религии и мифологии, но на очень уж "копать вглубь" меня не хватает.
GR27 # 10 октября 2017 в 18:02
ассоциация с сим музыкальным произведением
4i4a # 10 октября 2017 в 19:22
Трудное дело любить Родину.