Почему за 88 лет никто не перевёл на русский?

Автор
Опубликовано: 2704 дня назад (29 июля 2017)
Настроение: Всё настроение музыка испортила.
Играет: "Хира, хира" Карлос Гардель, Буэнос-Айрес 1929
+1
Голосов: 3
Как такую затёртую классику никто не перевёл в поэтической форме на русский, я не понимаю. Вот вам, наслаждайтесь...переводом, но пострадайте от содержания...ведь так где-то было, ведь так где-то есть, ведь так с каждым может случиться, ведь так страдание побеждают, ведь так страдание перерождается в творение:
"Yira, Yira" танго Карлос Гардель

Когда удача - шалава
Приходит, уходит,
Бросает тебя,
И твой корабль в океане
Без капитана у руля,
Когда ты больше не веришь,
И матэ вчерашний
На солнце просох,
Когда не уверен,
Достенешь ли завтра
На хлеба кусок,
Этот мир равнодушный
Тебе преподносит тяжёлый урок.

Увидишь ты, что всё ложно,
Увидишь, что нет любви,
Что этот мир нам не дружен...
Кружим, кружим!
И если жизнь тебя сломит,
И ты утонешь в скорби,
Никто тебе не поможет,
Ты один, ты один.

******************************************
Оригинал:

Cuando la suerte qu' es grela,
fayando y fayando
te largue parao;
cuando estés bien en la vía,
sin rumbo, desesperao;
cuando no tengas ni fe,
ni yerba de ayer
secándose al sol;
cuando rajés los tamangos
buscando ese mango
que te haga morfar...
la indiferencia del mundo
-que es sordo y es mudo-
recién sentirás.

Verás que todo el mentira,
verás que nada es amor,
que al mundo nada le importa...
¡Yira!... ¡Yira!...
Aunque te quiebre la vida,
aunque te muerda un dolor,
no esperes nunca una ayuda,
ni una mano, ni un favor.

Похожие записи:

Какой известный ярлык вы бы на себя повесили?
Вот, я, например - влачу жалкое существование.
Гадкая жара!
Сегодня ужасная погода! +29, ясно. На улицу не охота выходить. Ещё выходной, как на зло И настроение, соответственно, плохое Хорошо, хоть завтра на работу.
Комментарии (1)
Anais # 29 июля 2017 в 11:29
smile